• 「“weather_any_storms”=嵐を耐え忍ぶ」その直訳で大丈夫?スポーツ通訳から学ぶ、英語の自然な訳し方
    たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。 「英語が話せたら大丈夫!簡単なインタビューだから直訳してくれたらいいよ!」今までさまざまな競技に関わってきたが、初めて関わる競技でこういう言葉をかけられるのは、そう、“あるある”だ。「直訳すれば大丈夫」はたして本当にそうなのだろうか?今回はイギリスのプロバスケットボール、SLB準々決勝後のインタビューでのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。
    閱讀更多
  • 男子プロバスケ試合後の“I am Happy”は「幸せだった」と訳すのかーあなたならどう訳しますか?
    10人通訳者がいれば、10通りの訳があるー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。今回はイギリスの男子プロバスケットボールリーグ、SLBチャンピオンシップでマンチェスターに勝利したレスターのMVPインタビューのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。さぁ、あなたならこのインタビューをどう訳すのかーぜひ一緒に紐解いてみてほしい。※画像作成/キングギア編集部
    閱讀更多
  • 大谷翔平インタビューでの「“たまたま”」は「偶然」と訳す?文脈から考える“より自然な英語”とは
    たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々 スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。選手インタビューでよく耳にする「たまたま今日は調子が良かった」「たまたま良い場面でヒットが打てた」「たまたま得点に繋がった」というフレーズ。それぞれの“たまたま”は全部同じ英語で訳してしまって大丈夫だろうか?選手が伝えたいことを、より近いニュアンスで伝えるために、今回は大谷翔平選手のインタビューより、“文脈を読むことの難しさと大切さ”にフォーカスして考えていく。※トップ画像出典/MLB Photos via Getty Images
    閱讀更多

讓運動更有趣的英語課程,配有體育翻譯員

以激烈比賽後對運動員的英語採訪為主題,活躍的口譯員佐佐木麻里解釋並談論了使體育運動更加有趣的英語表達方式、翻譯技巧,甚至體育口譯員的工作。