Gear Sak.3由Takaruori Sakai談到“我首次穿著”Mix Sole“來對應德國的軟音”
最後一次採訪的內容是關於在德國玩的高峰期問題之間的關係。 2012年1月,從新潟天鵝轉移到斯圖加特後,酒井隆行能夠很快投入工作,因為它成功地選擇了穗!
三村裕介
|
2016/10/14
<點此看第一次採訪>
<インタビュー第2回はこちら>
――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……
酒井孝((以下酒井):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。
- 你從來沒有穿過一種名為“混合”的混合鞋底釘,其中固定和可更換的鞋釘是混合的嗎?
酒井:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。
――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。
酒井:我覺得地面不太可能是愚蠢的,不管有沒有草坪(笑)
――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?
酒井:在第一次練習時,我認為“這很糟糕”,並立即向阿迪達斯詢問“混音”的高峰。從它開始的那一刻起,我開始用“混合”訓練進行訓練,當我在斯圖加特首次進入比賽時(那時屬於斯圖加特),那個高峰變得很熟悉。然而,有些事情我一開始可能還是會滑倒。
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?
酒井:如果你在日本的一場比賽中滑行,你會被告知要重新檢查一下尖峰,但是它嚴厲地指出德國人正在滑倒他們的腳。
――具体的に、どんなことを言われますか?
酒井:被球場接觸時,據說“請增加柱頭的點數”。由於對手的速度與日本不同,因此我需要在比賽中踩踏很多東西。
――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?
酒井:沒錯。畢竟,為了跟上對手的厚臉皮動作,你最好穿上“混合”。
――柔らかいピッチには慣れていくものですか?
酒井:可能是與軟音相匹配的肌肉會來,但逐漸適應它。即使你在練習中佩戴固定釘,也會變得不那麼滑。你的腿變得更強了嗎?由於我習慣了,所以在練習中只有固定類型。但是如果你認為你應該在比賽中滑倒你的雙腿。因為如果我穿“混合”我感到寬慰,我一定會在遊戲“
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?
酒井:我會把固定類型和“混合”帶到日本。我認為,如果它是球場,它在日本是固定的,但我在比賽中穿“混合”。因為我習慣了它。
――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。
酒井:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。
――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?
酒井:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。
【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)
文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良
<インタビュー第2回はこちら>
――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……
酒井孝((以下酒井):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。
- 你從來沒有穿過一種名為“混合”的混合鞋底釘,其中固定和可更換的鞋釘是混合的嗎?
酒井:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。
――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。
酒井:我覺得地面不太可能是愚蠢的,不管有沒有草坪(笑)
――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?
酒井:在第一次練習時,我認為“這很糟糕”,並立即向阿迪達斯詢問“混音”的高峰。從它開始的那一刻起,我開始用“混合”訓練進行訓練,當我在斯圖加特首次進入比賽時(那時屬於斯圖加特),那個高峰變得很熟悉。然而,有些事情我一開始可能還是會滑倒。
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?
酒井:如果你在日本的一場比賽中滑行,你會被告知要重新檢查一下尖峰,但是它嚴厲地指出德國人正在滑倒他們的腳。
――具体的に、どんなことを言われますか?
酒井:被球場接觸時,據說“請增加柱頭的點數”。由於對手的速度與日本不同,因此我需要在比賽中踩踏很多東西。
――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?
酒井:沒錯。畢竟,為了跟上對手的厚臉皮動作,你最好穿上“混合”。
――柔らかいピッチには慣れていくものですか?
酒井:可能是與軟音相匹配的肌肉會來,但逐漸適應它。即使你在練習中佩戴固定釘,也會變得不那麼滑。你的腿變得更強了嗎?由於我習慣了,所以在練習中只有固定類型。但是如果你認為你應該在比賽中滑倒你的雙腿。因為如果我穿“混合”我感到寬慰,我一定會在遊戲“
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?
酒井:我會把固定類型和“混合”帶到日本。我認為,如果它是球場,它在日本是固定的,但我在比賽中穿“混合”。因為我習慣了它。
――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。
酒井:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。
――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?
酒井:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。
【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)
文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良